检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]湖南农业大学外国语学院
出 处:《文史博览(理论)》2014年第1期77-78,共2页
基 金:湖南省教育厅科学研究一般项目<典籍翻译的伦理研究>(项目编号:13C411);湖南省教育厅教改课题<大学英语教学实践中新读写素质研究的应用>;湖南农业大学校教改课题<实验教学体系下大学生英语实践能力培养模式的构建>(项目编号:A2013065)
摘 要:拆译法是认知视域下译者思维动态推演的统一整合,其对大学英语翻译教学有重要参考价值。在拆译法的理论框架下,译者的认知模式是一个综合分析和细化对比的渐变过程。这有利于引导学生恰当地运用拆译法分析具体翻译现象与理解英汉语言差异,最终达到提高学生翻译能力的根本目的。
分 类 号:G40-05[文化科学—教育学原理]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28