检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]大连海事大学 [2]大连外国语大学
出 处:《中国翻译》2014年第2期102-106,共5页Chinese Translators Journal
基 金:辽宁省社会科学规划基金一般项目"语料库辅助国际海事公约翻译研究"(L11BYY006);大连海事大学中央高校基本科研业务费资助项目"语料库辅助国际海事公约翻译"(2012QN106)的成果之一
摘 要:本文对《STCW公约马尼拉修正案》的翻译进行了微观层面的研究,从法律词语、容易混淆词语、长句三个方面对其译文存在的问题进行了分析,以期对提高国际海事公约的翻译质量有所裨益。
关 键 词:STCW公约马尼拉修正案 国际海事公约 翻译
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.175