功能翻译理论指导下的经济类论文摘要英译语篇重构  被引量:1

Discourse Reconstruction of Abstracts of Economic Research Papers in the Light of Functionalist Translation Theories

在线阅读下载全文

作  者:彭秀林[1] 

机构地区:[1]清远职业技术学院外语与经贸学院,广东清远511510

出  处:《广州城市职业学院学报》2014年第1期85-88,共4页Journal Of Guangzhou City Polytechnic

基  金:清远职业技术学院2011年度社会科学项目"经济类学术论文摘要翻译研究"(SK11003)的成果

摘  要:是一种特殊的翻译文本。按照弗米尔的目的论和纽马克的交际翻译理论,应突出经济类论文摘要英译的目的和译文的交际效果,根据中文摘要这一信息源进行语篇重组。在语篇重组中,译者要遵循英文摘要的规范性原则和完整性原则,以实现译文的信息功能和呼唤功能。Abstracts of economic research papers are special translation texts. In the light of Hans J. Vermeer' s Skopostheorie and Peter Newmark' s Communicative Translation Theory, we can reconstruct the English discourse, taking the Chinese abstracts as the information source, in order to achieve the purpose of the translation and the actual communicative effects. When reconstructing the English discourse, we should keep to the principles of regularity and integrality of English abstracts to realize the informative and vocative functions of the target text.

关 键 词:摘要翻译 功能翻译理论 语篇重构 经济类论文摘要 目的论 交际翻译理论 

分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象