功能对等视角下《老友记》字幕中的修辞手法翻译  

在线阅读下载全文

作  者:赵建慧[1] 

机构地区:[1]山西大学商务学院,太原030031

出  处:《名作欣赏(评论版)(中旬)》2014年第7期90-91,共2页Masterpieces Review

摘  要:很多国外优秀的连续剧是通过网络传到我国的,比如在美国家喻户晓的《老友记》,大多数人观看美国的电视剧是依赖于字幕的翻译,因此对于外国电视剧的字幕翻译质量影响着观众对剧情的理解,由于文化之间存在着较大的差异,中国观众对于一些表达的方式理解可能会存在着误区。本文阐述了功能对等翻译理论的概念,并分析了这种翻译方式中修辞手法的策略,并结合当前流行的《老友记》分析了字幕中的修辞手法翻译。

关 键 词:功能对等 《老友记》 字幕翻译 修辞手法 

分 类 号:H319.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象