检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:谢天振[1] XIE Tianzhen
机构地区:[1]上海外国语大学高级翻译学院
出 处:《东方翻译》2018年第6期4-7,共4页East Journal of Translation
摘 要:陆建德在今年的《思南文学选刊》上发表了文章《“二三流者”的非凡意义——略说林纾翻译小说中的通俗作品》,我读了觉得这篇文章也具有“非凡意义”。其一,他从历史、社会、文化语境出发,重新审视林纾的翻译动机,为林纾及其翻译的通俗文学正名。其二,陆文实际上还提供了一篇译介学研究范文,译介学不仅关注源语文学文化在另一国的译介、传播和接受,更要揭示文学文化的跨语际、跨民族、跨文化的交流和影响关系。这篇文章引导读者从译介学角度重新审视中国翻译史上的作家和作品,给予他们应有的公正评价。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38