检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李艳
机构地区:[1]中国冶金进出口山西公司
出 处:《太原科技》2002年第3期18-19,共2页Taiyuan Science and Technology
摘 要:力图在翻译理论和实务基础上 ,从汉语与英语两种不同文化的角度出发 ,以改革开放以来社会、经济、文化诸方面所产生的新词新语为例 ,分析如何把原创文字为汉语的 ,并具有汉语独特表达方式的新词新语 ,译得既信且雅 ,旨在提高我们的表达能力 。Based on the translation theory and effects as cross-cultural linguistics of Chinese and English, the article analyzes how to translate the Chinese newly-created neologisms with their own expressive characteristics into perfect English in order to improve our ability of expression and achieve better in communication.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249