汉语无主句

作品数:53被引量:54H指数:4
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:秦礼君全继刚吕世生葛维雷陈菊更多>>
相关机构:黑龙江大学中南民族大学南京农业大学浙江工商大学更多>>
相关期刊:《赤峰学院学报(科学教育版)》《华章(初中读写)》《外语与外语教学》《课程教育研究》更多>>
相关基金:国家社会科学基金安徽省高等学校省级质量工程项目福建省教育厅A类人文社科/科技研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
浅析英汉语体风格差异——以无主句的汉译英为例
《英语画刊(高级)》2021年第14期83-84,共2页李唯一 
一、概述语言的运用,往往根据不同的交际内容、交际对象、交际目的和交际场合而有不同的表达形式,继而产生不同类型的语体。在特定语境中使用的特定语言表达形式便形成风格。因此,语体风格是在特定的语境中固定使用的语言表达方式。语音...
关键词:汉语无主句 汉译英 风格差异 
西班牙语无人称句与汉语无主句对比及西译策略
《西安翻译学院论坛》2021年第1期65-70,共6页任忠德 
西班牙语和汉语中都大量存在没有主语的句子,分别称为“无人称句”和“无主句”,其形式多样,内涵丰富。本文试图归纳西语无人称句和汉语无主句的类型,并对它们的定义,特征和用法进行对比,以此探讨汉语无主句翻译成西语的策略。研究发现...
关键词:无人称句 无主句 汉西对比 翻译策略 
医学汉语无主句的英译被引量:7
《中国科技翻译》2020年第4期4-7,共4页邓高胜 吕世生 
国家社科基金中华学术外译项目(18WZS016);安徽省质量工程项目“新工科”建设背景下大学英语教学的研究与实践(2017jyxm0941);安徽信息工程学院校级核心课程建设项目(2019xjkcjs50)。
本文以《新冠肺炎防治手册》为例,对其128个汉语无主句进行探讨,直观量化各种译法所占的比率。结论表明,医学汉语无主句的英译更多依赖于中英句式之间的转换,被动句、祈使句的使用更能体现出医学英语句式干练、用语客观的特点。
关键词:汉语无主句 医学翻译 话题与主题 意合与形合 
借助信息技术石油工程汉语无主句翻译方法探讨
《信息记录材料》2019年第10期69-70,共2页刘辉 张玉林 
随着信息技术的不断发展,网络的信息覆盖日益丰富,更新速度越来越快,也给翻译提供了新思路和新手段,译者可以在互联网上利用搜索引擎查找资料,为翻译工作提供便利。针对翻译界对无主句汉译英的研究较多,但对石油工程这个领域的研究却相...
关键词:信息技术 石油工程 汉译英 无主句 翻译 
汉语无主句及其英译认知研究——基于《政府工作报告》的语料库分析被引量:1
《现代商贸工业》2019年第22期159-161,共3页吕茂丽 杨香草 
山东省传统文化与经济社会发展专项课题“外宣翻译跨文化传播体系构建研究”(ZY201610088)
无主句是汉语意合思维在语言表层结构上的体现,翻译此类句式时要符合英语形合思维。为分析汉语无主句英译及其理据,选取《政府工作报告》作为语料建成小型汉英平行语料库,借以语料检索软件和工具,使用基于语料库和语料库驱动相结合的研...
关键词:平行语料库 《政府工作报告》 无主句 翻译技巧 意象图式 
探析汉语“无主句”汉译英技巧——以2016年《政府工作报告》为例被引量:1
《黄冈师范学院学报》2017年第1期80-82,89,共4页李洁 
黄冈师范学院校级项目;项目编号:zj201659
汉语"无主句"是汉语的一种特殊句式,而且应用广泛。由于英汉两种语言存在很大的差异,这给英译汉语"无主句"带来了一定的难度。正确理解汉语无主句及其所处的语境是正确翻译的前提。翻译汉语"无主句"没有一成不变的方法,必须结合具体情...
关键词:汉语“无主句” 英译汉技巧 《政府工作报告》 
汉语无主句的成因分析及其英译方法探究被引量:1
《海外英语》2016年第16期99-100,共2页何宁 
由于思维习惯和其他原因,导致汉语中出现了很多无主句。而英语句子强调结构的完整性,突出句子主干,一般情况下句子中需要有主语。因此,汉语无主句的翻译,就要从汉英两种不同语言句法结构的差异出发,运用适当的翻译方法补充英语的主语,...
关键词:汉英差异 汉语无主句 翻译策略 
汉语无主句的英译探析——以《马首农言》为例
《青年文学家》2016年第7X期142-143,共2页王卫迎 张凌 
英汉两种语言属于不同的语系,在句子结构和表达形式上有各自的特点。汉语中无主句大量存在,而绝大多数英语句子则遵守主谓结构模式,在此情况下,翻译工作就遇到极大障碍,无主句出现较多的科技文翻译更是如此。本文尝试以农业科技著作《...
关键词:无主句 英译 《马首农言》 策略 
汉语无主句的翻译方法
《校园英语》2016年第24期207-207,共1页刘子娟 
由于英汉两种语言在文化和思维方式上的差异,英语和汉语在句子结构上呈现出各自的特点.一般而言英语句子必须有主语,而汉语句子具有松散性和开放性,句子意思的表达主要通过内部的逻辑关系来表达,因此有些汉语句子不需要主语.本文主要阐...
关键词:无主句 翻译 主语 英译技巧 
浅析汉语无主句的英译策略——以2016浙江省政府工作报告为例
《校园英语》2016年第26期223-223,共1页占雅文 
一、引言 原文选自浙江省政府网2016浙江省政府工作报告的第三部分,该网站只提供了2015年浙江省政府工作报告的英文版,而且在翻译的过程中也出现了错译漏译的现象。之所以要选择这个材料,是因为该网站暂时没有提供2016年浙江省政府工...
关键词:政府工作报告 平行文 漏译 文体风格 错译 政府报告 英语译文 对内对外 国家战略 汉英翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部