吕世生

作品数:43被引量:348H指数:12
导出分析报告
供职机构:南开大学外国语学院更多>>
发文主题:翻译商务英语英译翻译转向戏剧更多>>
发文领域:语言文字文学经济管理石油与天然气工程更多>>
发文期刊:《外语与外语教学》《外语学刊》《山东外语教学》《中国翻译》更多>>
所获基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金安徽省高等学校省级质量工程项目天津市哲学社会科学研究规划项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
严复的价值论溯源与探赜——基于《原富》英文底本批注研究
《中国科技翻译》2024年第3期52-55,共4页郭庆 吕世生 
国家留学基金委“国家建设高水平大学公派研究生项目”(留金发[2016] 3100号)的资助。
1901年严复首次在中国翻译了亚当·斯密的古典政治经济学巨著《国富论》,中译本定名《原富》。本文借助严氏英文底本这一稀缺一手资料,还原严复关于价值论的全部批注,分析严复与斯密思想的对话、碰撞乃至相斥的思辨过程,揭示出他对价值...
关键词:国富论 价值论 严复 英文底本 批注 
社会、读者、文本——中国网络翻译小说目标语接受系统分析
《翻译界》2022年第1期41-57,共17页张雅雯 吕世生 
2019年天津市研究生科研创新项目“中国网络文学‘走出去’的翻译与接受研究”(项目编号:2019YJSB038)的部分研究成果
中国网络翻译小说走向世界短短七年间吸引全球数以千万计的读者,这一现象引发了中国文化“走出去”目标文化接受问题的诸多思考。中国网络翻译小说接受成功归因于目标语社会文化语境、目标读者、翻译文本各维度多种因素交互作用的结果...
关键词:网络小说 翻译 目标读者 中国文化“走出去” 
基于文献计量分析的国内工程翻译研究被引量:1
《天津大学学报(社会科学版)》2022年第2期143-148,共6页吕世生 邓高胜 
国家社科基金项目(18WZS016);安徽省质量工程项目(2017JYXM0941).
文章采用文献计量方法,并借助Vosviewer和Citespace等工具展开知识图谱分析,对近40年来我国工程翻译研究成果进行回顾与反思。在肯定已有成绩、发现当前不足的前提下,提出我国工程翻译后续研究应充分抓住“一带一路”发展机遇,加强理论...
关键词:工程翻译 文献计量分析 知识图谱 展望 
审美再现视阈下《诗经》战争诗英译语际转换效度评析被引量:3
《外语与翻译》2021年第4期12-18,I0001,共8页梅龙 吕世生 
江南大学基本科研计划重点项目和中央高校基本科研业务费项目的阶段性成果,项目号:2020JDZD02。
本文选取《诗经》战争诗作为研究对象,以亚瑟·韦利和许渊冲的英译本作为参照系统,以语言学的科学性与翻译审美人文性作为研究向度,通过标记理论和统计学方法相结合的方式,对译本在音韵、语辞、语句、语篇和意象五个审美层级上的转换效...
关键词:审美再现 战争诗 《诗经》英译 语际转换效度 
叙事冲突视角下葛浩文英译莫言小说叙事流变被引量:3
《山东外语教学》2021年第4期127-135,共9页王金贵 吕世生 
国家社科基金项目“中国戏剧走出去的翻译改写研究”(项目编号:14BYY023);教育部国别与区域研究项目“从澳大利亚外交与贸易部2015-2016年度工作报告看澳大利亚对全球性问题的应对策略”(项目编号:2059999)的阶段性成果。
Mona Baker(蒙娜·贝克)的叙事性阐释理论揭示了翻译本体叙事与目标语集体叙事和公共叙事的对抗关系。在该理论指导下,通过文本细读和对比分析葛浩文英译莫言小说发现,葛浩文在叙事选材、叙事结构和翻译策略等方面发生了从以归化为主到...
关键词:叙事冲突 叙事流变 葛浩文 莫言 
工程技术翻译的语境及对人才培养的启示被引量:2
《上海理工大学学报(社会科学版)》2021年第2期101-106,共6页邓高胜 吕世生 
国家社科基金中华学术外译项目(18WZS016);中央高校建设世界一流大学(学科)和特区发展引导专项基金资助项目(96176605);安徽省质量工程项目一般教学研究项目(2017jyxm0941)阶段性成果。
工程技术术语的意义往往需要借助语境知识才能准确理解,语境知识是进行工程技术翻译的必要条件。通过对翻译实例的分析和对工程技术英语翻译人才培养现状的思考与总结,提出工程技术英语翻译人才培养应以市场为导向,应借力校企合作助推...
关键词:工程技术翻译 语境 半技术词 人才培养模式 
医学汉语无主句的英译被引量:7
《中国科技翻译》2020年第4期4-7,共4页邓高胜 吕世生 
国家社科基金中华学术外译项目(18WZS016);安徽省质量工程项目“新工科”建设背景下大学英语教学的研究与实践(2017jyxm0941);安徽信息工程学院校级核心课程建设项目(2019xjkcjs50)。
本文以《新冠肺炎防治手册》为例,对其128个汉语无主句进行探讨,直观量化各种译法所占的比率。结论表明,医学汉语无主句的英译更多依赖于中英句式之间的转换,被动句、祈使句的使用更能体现出医学英语句式干练、用语客观的特点。
关键词:汉语无主句 医学翻译 话题与主题 意合与形合 
汉语商务文本英译的语言-思维关系与转换被引量:2
《天津大学学报(社会科学版)》2020年第3期269-274,共6页吕楠 吕世生 
近年关于翻译方向的研究发现,"译出"的文本相对"译入"的文本,问题更为独特、更为复杂,我国商务汉语英译文本常能感到其中有"汉语味"即为这种表现。文章尝试借助语言-思维关系理论,对此现象加以解释,并在此基础上提出语言结构-逻辑思维...
关键词:翻译 文本 译入 汉译英 
中国传统戏剧中女性形象的“他者”解读——以《赵氏孤儿》与《西厢记》中的女性角色为例被引量:3
《文学与文化》2019年第2期119-125,共7页袁芳 吕世生 
本文选取了两部被西方世界熟知的中国传统戏剧文学作品《赵氏孤儿》和《西厢记》,比照两剧女性人物程婴之妻和崔莺莺在中西文化下的不同解读。18世纪,程婴之妻被墨菲塑造为集理性与正义于一身的古典主义“悲剧英雄”;时至20世纪,崔莺莺...
关键词:传统戏剧文学 女性形象 跨文化研究 文学批评 
从文化利用到文化认同:英语世界接受中国古典戏曲的两个阶段
《语言教育》2019年第1期14-19,96,共7页吕世生 袁芳 
本文分析了十八世纪中晚期至二十世纪前期中国古典戏曲在英语世界的翻译、演出与接受过程,发现十八世纪以来英语世界接受中国古典戏曲的过程为两个阶段:自我文化中心和多元文化立场。第一阶段,他们接受了中国戏曲的思想价值,但并不接受...
关键词:中国古典戏曲 戏曲翻译 英语世界接受 文化认同 文化误读 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部