也谈“邓小平理论”的英译——与唐义均同志商榷  

在线阅读下载全文

作  者:戎林海[1] 戎佩珏[2] 

机构地区:[1]常州工学院外国语学院,江苏常州213002 [2]浙江中医药大学外国语学院,浙江杭州310053

出  处:《常州工学院学报(社会科学版)》2014年第4期50-54,共5页Journal of Changzhou Institute of Technology(Social Science Edition)

摘  要:文化词语的翻译是一个非常值得研究的课题。中外翻译史表明,为了不同文化间的交流,文化词语的翻译必须采用"异化"策略。文章从词语搭配和文化词语翻译的角度,分析讨论了"邓小平理论"的英译问题,并对唐义均文中的观点进行了商榷。文章强调翻译政治文化词语一要准确理解,二要依据英语语言规律,创新词语搭配,创造新词或词组。

关 键 词:文化词语 邓小平理论 翻译 异化 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象