商洛市非物质文化遗产名称英译研究  被引量:2

On Chinese-English Translation of the Names of Shangluo Intangible Cultural Heritage

在线阅读下载全文

作  者:田亚亚[1] 孙雪娥[1] 付丹亚[1] 

机构地区:[1]商洛学院语言文化传播学院,陕西商洛726000

出  处:《商洛学院学报》2015年第1期25-28,共4页Journal of Shangluo University

基  金:陕西省教育厅专项科研计划项目(14JK1215)

摘  要:商洛市非物质文化遗产丰富多样,是中国非物质文化遗产的重要组成部分。商洛市非物质文化遗产的英译研究有助于推动商洛文化的对外传播,实现世界不同文化的和谐共进。非物质文化遗产名称是非物质文化遗产的缩影,它为读者起着广告与导视的作用,其英译研究具有重要意义。在对商洛市非物质文化遗产名称英译时,为了最大限度保持源语文化与地方特色,促进世界不同文化间的交流,译者应采取以异化为主,以归化为辅的翻译策略,应灵活使用音译、直译、意译等翻译方法。Shangluo intangible cultural heritages, rich and colorful, are an important part of China's intangible cultural heritages. The study on the C-E translation of Shangluo's intangible cultural heritage can promote the spread of Chinese culture to the world, hence realizing the harmonious development and diversity of world cultures. The name of intangible cultural heritage serves as the advertisement and guide for readers to learn about the concerned intangible cultural heritage, therefore the translation study about it has much significance. When translating names of Shangluo's intangible cultural heritage, in order to retain the cultural and local features of the source language as much as possible and drive the cultural communication between different cultures, translators should mainly adopt foreignization translation strategy, supplemented by domestication strategy, and flexibly resort to translation methods like transliteration, literal translation and free translation.

关 键 词:商洛市 非物质文化遗产名称 异化 归化 英译方法 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象