检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《外语教学理论与实践》2015年第2期80-87,97,共8页Foreign Language Learning Theory And Practice
基 金:2012年教育部"新世纪优秀人才支持计划"(NCET-12-0176);2012年西南民族大学中央高校基金青年教师基金项目(12SZYQN22)
摘 要:儿童观决定儿童文学观,并进而决定儿童文学翻译观。在中国,现代儿童文学始于清末民初"儿童的发现",并随着儿童观的进步而发展。儿童观和儿童文学观共同作用下的儿童文学翻译,在不同阶段呈现出不同的特点。随着儿童观从"成人本位"走向"儿童本位",儿童文学翻译观亦随之发生了改变。新时期"儿童本位"的确立形成了"为儿童而译"的儿童文学翻译观。Views on children determine views on children's literature,which could well affect views on translating children's literature. In China,Chinese modern literature for children was born with the discovery of children in the late Qing Dynasty and early Republic of China,and has developed along with the evolution of views on children. Translating children's literature,influenced by views on children and children's literature,presents unique characteristics at different stages. The evolving from adult-orientation to child-orientation in regard to views on children consequently gives rise to changes of views on translating children's literature. The establishment of child-orientation in the new era ushers in the view of translating for children in the translation of children's literature.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.200