文本类型理论视角下的汉语标识语英译研究  

在线阅读下载全文

作  者:李广伟[1] 戈玲玲[1] 刘彬[1] 

机构地区:[1]南华大学外国语学院,湖南衡阳421001

出  处:《牡丹江大学学报》2015年第8期92-94,106,共4页Journal of Mudanjiang University

基  金:湖南省教育厅科研项目"基于语料库的标识语英译规律研究"(编号为:12C0368);教育部社科项目"基于汉英双语平行语料库的外宣翻译规范研究"资助(编号为:14YJC740049);湖南省情与决策咨询研究课题"湖南旅游语料库的创建与应用研究"(编号为:2014BZZ237);南华大学哲学社科课题"基于语料库的儒家典籍中本源概念英语模式研究"(编号为:2014XYB05)的阶段性研究成果

摘  要:本文在文本类型理论指导下,将标识语汉英双语平行语料库中六种功能(指示、提示、警示、告示、劝导及宣传)的标识语分别归入信息型文本标识语、表情型文本标识语及操作型文本标识语三个类别,并对其语言特点及翻译方法进行研究,试图揭示不同文本类型的汉语标识语的语言特征及英译规律,旨在为标识语翻译实践提供一定的借鉴。

关 键 词:文本类型理论 语料库 标识语 翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象