形具神生,神形兼备——谈英语长句的汉译  被引量:7

在线阅读下载全文

作  者:曹明伦[1] 

机构地区:[1]四川大学

出  处:《中国翻译》2015年第6期103-105,共3页Chinese Translators Journal

摘  要:笔者在上次导读(2015年第1期)中提到了英语重形合和汉语重意合的问题。而正是因为英语重形合,故英文作品中常出现长句,如本次所选原文的第1段就是一个由126个单词组成的结构复杂但逻辑严谨的长句。针对这种情况,我国高校通行的翻译教材无不辟出专章专节来讨论英语长句的汉译。

关 键 词:英语长句 神形兼备 汉译 翻译教材 形合 意合 汉语 英文 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象