论文化语境对外文新闻可读性的制约——以法国主流媒体费加罗报网络版为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:张戈[1] 王明利[2] 甄权铨 

机构地区:[1]中国传媒大学外国语学院 [2]北京第二外国语学院法意语系 [3]北京外国语大学法语系

出  处:《现代传播(中国传媒大学学报)》2016年第8期156-157,共2页Modern Communication(Journal of Communication University of China)

基  金:中国传媒大学科校级科研培育项目"传播学视阈下的外宣翻译研究-以跨文化传播中的汉译法为例"[项目编号:CUC14A56]的研究成果

摘  要:一、"可读性"与文化语境可读性(英文:Readability),指读者在阅读文本时所感受到的困难程度。1948年,美国学者Edgae Dale与Jeanne S.Chall提出计算公式:I=0.15*X1+0.04*X21被认为是量化可读性的研究中里程碑式的成果之一。自上世纪70年代起,学界指出该公式指数过于单一,仅从文本的词汇和句法两方面衡量其可读性水平,实际上,许多因素都影响着一个人对篇章的阅读理解。

关 键 词:加罗 阅读文本 计算公式 篇章衔接 语言交际活动 Context 文本结构 外宣翻译 信息密度 美国学者 

分 类 号:G212[文化科学—新闻学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象