地方戏剧中的前景化语言英译——以商洛花鼓戏《月亮光光》为例  被引量:5

On English Translation of Foregrounding Languages in Local Drama Taking Shangluo Huagu Drama “Bright Moonlight”

在线阅读下载全文

作  者:孙李丽[1,2] 彭治民[1] 

机构地区:[1]商洛学院语言文化传播学院,陕西商洛726000 [2]商洛学院商洛文化暨贾平凹研究中心,陕西商洛726000

出  处:《重庆交通大学学报(社会科学版)》2017年第1期126-129,140,共5页Journal of Chongqing Jiaotong University:Social Sciences Edition

基  金:商洛学院服务地方科研项目"前景化理论视角下的商洛花鼓戏翻译研究"(15SKY-FWDF015)

摘  要:随着"一带一路"战略规划的提出,地方文化受到了翻译界的关注。地方戏剧中的前景化语言却成了使之走出国门的拦路虎。本研究以商洛花鼓戏《月亮光光》中的前景化语言为切入点,分别从质量凸显和数量凸显两个方面探讨并提出花鼓戏的翻译原则,采用对等替换、移植、转换、舍弃等技巧试译,旨在为地方戏剧的翻译提供切入点,产生兼具文学性和表演性的花鼓戏英译本。Although local culture translation has focused more and more on the proposal of One Belt and One Road Plan, the fore -grounding languages in local drama make it seldom known by foreigners. The translating pr inciple and methods for Shangluo Hua-gu drama translat ion are proposed on the basis of t ranslat ing some foregrounding languages in a Br ight Moonlightfrom the per-spect ive of quantitative and qualitative prominence. The translation skills of equivalent replace, transform, shift and abandon-ment were appl ied to provide a new per spective to Huagu drama translation and produce a good Engl ish version with literar iness and per fomability.

关 键 词:地方戏剧 商洛花鼓戏 《月亮光光》 前景化 翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象