检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《现代商贸工业》2017年第7期67-69,共3页Modern Business Trade Industry
基 金:河北省社会科学基金项目(HB15YY032)《基于TRADOS的科技文献术语库、翻译记忆库建设与应用研究》相关成果
摘 要:官网作为传达信息的重要载体,其传递信息和呼吁消费者的作用尤其明显。以黄忠廉的变译理论为指导,以雀巢、星巴克咖啡的中英文官网为平行为本作为参考,首先对加拿大一家关于咖啡的官网"Second Cup"(第二杯)进行了英译汉自译,然后从中分析总结出英文官网的翻译策略,尤其针对一些专业性强的部分。这样不仅有利于"Second Cup"(第二杯)在我国本地化的开展,更重要的是为我国的咖啡行业走向国际,打造符合国际惯例的地道英文官网提供借鉴和指导。只有了解中英文官网的差异才能打造出成功的本地官网及外文官网,通过运用变译的各种形式,恰当处理官网翻译时的问题。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28