检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:唐电弟[1] 李艳萍 TANG Dian-di1, LI Yang-ping2(1. College of Foreign Studies, Hainan Normal University, Haikou 571127, China;2. English Department, Hainan College of Foreign Studies, Wenchang 571321, Chin)
机构地区:[1]海南师范大学外国语学院,海南海口5711272 [2]海南外国语职业学院英语系,海南文昌571321
出 处:《海南广播电视大学学报》2018年第1期1-5,共5页Journal of Hainan Radio & TV University
基 金:2015年海南省高等学校科学研究项目"英汉语篇中推理照应的对比研究"(编号:Hnky2015-32)成果之一
摘 要:运用美国心理语言学家Clark提出的推理照应(Bridging reference)理论,即研究语言交际过程话语中某个明说内容或结构对其非明说指称对象进行确认推理的非显性思维活动在文学翻译中作用进行研究。指出推理照应与翻译转换之间有密不可分联系;以袁水拍诗歌翻译中待释词语与前述话语中指称对象照应关系为例,通过推理得出真正照应关系,从而使翻译更为准确。研究结果表明:文学翻译中,推理照应的运用能使翻译更加贴切,从而达到翻译所要求的"信""达"目的。Bridging Reference proposed by American psychological linguist Clark,refers to the linguistic phenomenon of implicit mental activity in bridging between the explicit linguistic utterance and the implicit reference in the previous context.The article explores the application of Bridging reference in literature translation.The dispens ability between bridging reference and literature translation is presented,then Yuan Shuipai's translation of poems is quoted to exemplify a more precise translation when implementing bridging reference in the course of literature translation to achieve the goal of faithfulness and expressiveness.
分 类 号:G728.8[文化科学—成人教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.198