儒家人性论观照下“以意逆志”的英译及其启示  

The English Rendition of “Yiyinizhi” and Its Inspiration from the Perspective of Confucianism of Human Nature

在线阅读下载全文

作  者:杨翠翠 蔡新乐[1] 

机构地区:[1]南京大学外国语学院

出  处:《东方翻译》2018年第4期32-37,共6页East Journal of Translation

摘  要:孟子首创的"以意逆志"说,是中国古代文论史上的一个重要批评方法,包含着深厚的儒家哲学思想。自提出以降,受到历代尤其是最近20年来海内外学者的普遍关注和广泛研究,其英译版本随之不断涌现。然而,依管见所及,受"译意"观念的影响,现有英译本多是以英文中现有的词汇直接替换中文原文,"以意逆志"诠释思想的精微之处尚未被译出。本文根植于中国传统学术思想,在已有英译本的基础上,特别注意到以往译者较少涉及的"以意逆志"的儒家人性论的哲学基础,试图推出"以意逆志"的新译。

关 键 词:“以意逆志” 英译本 人性论 儒家 观照 中国传统 批评方法 哲学思想 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象