基于中医语言表征的汉英翻译策略探讨  被引量:1

Discussion about Chinese-English Translation Strategies Based on TCM Linguistic Representation

在线阅读下载全文

作  者:秦元刚[1] QIN Yuangang(Henan University of TCM,Zhengzhou 450046,China)

机构地区:[1]河南中医药大学,河南郑州450046

出  处:《西部中医药》2018年第10期159-161,共3页Western Journal of Traditional Chinese Medicine

基  金:2017年度河南省哲学社会科学规划项目(编号2017BZX009);2016年河南省高等学校重点科研项目"(编号16B880010)

摘  要:针对中医语言兼具的模糊性、歧义性、文学性、文哲性、民族性、文化性等多重表征,对中医汉英翻译策略进行探讨。Chinese-English translation strategies of TCM were discussed from multiple representations, whichwas possessed by TCM language, including fuzziness, ambiguity, literariness, literary philosophy, nationality, cultur-al nature and others.

关 键 词:中医语言 汉英翻译 语言表征 翻译策略 

分 类 号:R2-09[医药卫生—中医学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象