《习近平谈治国理政》中定中短语的日译特征  被引量:1

The Characteristics of Japanese Translation of The Modifier-Noun Phrasein Xi Jinping:The Governance Of China

在线阅读下载全文

作  者:朱雯瑛[1] ZHU Wen-ying(Department of Japanese Binhai School of Foreign Affairs of Tianjin Foreign Stcedies University,Tianjin Foreign Studies University,Tianjin 300270,China)

机构地区:[1]天津外国语大学滨海外事学院,天津300270

出  处:《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2020年第9期134-138,共5页Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)

基  金:天津市哲学社会科学规划重点委托项目:习近平著述及讲话日译策略研究(TJWYZDWT1801-04);天津市2019年度哲学社会科学规划重点委托项目:习近平用典日译研究(TJWYZDWT1901-08)。

摘  要:以定中短语使用频率最高的信息性文本代表《习近平谈治国理政》第一卷及其对应的日译本为语料,建立语料库,并据此对定中短语日译结构进行分类,分析译法特征及翻译策略,提出定中短语日译时,不能简单地完全进行对形同义等值,而需根据语表形式、语里意义、语用价值的要求,对其进行相应的调整,以达到更准确更好传递原文思想的目的。The informational text with the most frequent use of modifier-noun phrase represents the first volume of Xi Jinping:The Governance of China,and its Japanese translation as a corpus to establish corpus,to classify and analyze the Japanese translation structure of modifier-noun phrase.Translation features and strategies,when proposing a Japanese translation of modifier-noun phrase,it is not possible to simply perform full synonymous equivalence,but it needs to be adjusted properly under the requirements of lexical form,meaning,and pragmatic value,in order to achieve the purpose of more accurate and better transmission of original ideas.

关 键 词:《习近平谈治国理政》 定中短语 日译 语料库 翻译策略 

分 类 号:H36[语言文字—日语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象