检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李春红
机构地区:[1]中国地质大学(北京)外国语学院,北京100083
出 处:《海外英语》2021年第12期57-59,共3页Overseas English
基 金:中国地质大学(北京)2020大创项目“我国英语专业本科口译教材调研:现状、问题及建议”(项目编号:202011415078)的阶段性成果。
摘 要:文章讨论了口译教材参考译文的笔译化现象。首先是廓清口译与笔译的区别,并对笔译化现象进行了定义,然后从英汉口译和汉英口译两个角度分别探讨了该笔译化现象。通过对参考译文的分析,总结出英汉口译译文的笔译化现象主要体现在过度使用了四字格、叠韵词、修辞手法等具有鲜明笔译化特色的技巧上;而汉英口译译文则过度使用了押头韵、长难句和语序颠倒的复杂句式。较之于口译译文,这些译文更像是反复斟酌的笔译译文。教材编者今后在编写或收录口译译文时,应注意突出其口语化特征,摆脱笔译译文的束缚。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.147.140.23