认知隐喻视角下《水浒传》英译本翻译策略对比研究——以成语英译为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:赵觅[1] 

机构地区:[1]燕山大学外国语学院,河北秦皇066000

出  处:《海外英语》2021年第24期68-69,79,共3页Overseas English

基  金:河北省社会科学发展研究课题青年课题“认知隐喻视角下《水浒传》中四字格成语英译策略研究”(20200603137)的阶段性研究成果。

摘  要:成语是经过人们长期使用、锤炼而形成的固定短语,汉语成语是中华民族传统文化的精髓。该文以认知语言学中的隐喻理论为指导,通过对比赛珍珠、杰克逊、沙博理和登特杨新父子五位译者的四个译本,探究汉语四字格成语的英译策略。

关 键 词:认知隐喻 成语英译 翻译策略 《水浒传》 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象