检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:闵玲[1] 张喆[1] 徐丽[1] MIN Ling;ZHANG Zhe;XU Li(College of Foreign Languages,Shandong University of Traditional Chinese Medicine,Shandong Province,Ji’nan 250355,China)
机构地区:[1]山东中医药大学外国语学院,山东济南250355
出 处:《中国中医药现代远程教育》2022年第14期1-3,共3页Chinese Medicine Modern Distance Education of China
基 金:山东省教育科学“十三五”规划“高教外语教学专项”一般资助课题【No.BYGY201929】;山东中医药大学教学改革团队项目【No.JG2021020】;山东中医药大学教育教学研究课题【No.YY2019043】。
摘 要:以国内外译界对翻译能力的界定为基础探讨中医英译能力要素的构建,认为其包含内驱力、英汉双语能力、翻译理论知识、翻译实践能力和中医知识等。提出需要开发以培养中医药对外传播交流人才为目标、以中医英译理论与英译实践为基础、以培养中医英译能力为核心的中医英译课程,培养复合型中医英译人才,以推进中医药国际化进程和中医药文化“走出去”战略的实施。This paper discusses the elements of traditional Chinese medicine(TCM)English translation competence based on the definitions of translation competence given by western and domestic scholars,and believes that it includes internal drive,English-Chinese bilingual ability,translation theory knowledge,translation practice ability and TCM knowledge.It proposes to design and develop TCM English translation curriculum,with cultivating talents for TCM global dissemination as the goal,TCM English translation theories and practice as the basis,and developing TCM English translation competence as the core,to cultivate compound TCM English translators for promoting the implementation of TCM internationalization and TCM culture“going global”strategy.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145