检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李阳阳
机构地区:[1]河海大学马克思主义学院
出 处:《外语电化教学》2022年第5期103-103,共1页Technology Enhanced Foreign Language Education
摘 要:跨文化传播离不开翻译,翻译作为一种跨语言交际行为更是一种跨文化传播过程与交流活动,跨语言与跨文化传播必须通过翻译来实现。中外翻译活动和翻译理论的发展促进了翻译研究和文化研究的结合,实现了翻译研究与文化研究的文化转向与翻译转向,把翻译置于社会文化语境和新时代跨文化传播背景下,来研究语言翻译功能和社会文化功能,在跨文化传播视野下结合跨文化传播学原理,以翻译目的论为理论依据分析翻译的社会历史文化功能;把翻译置放于跨文化传播语境中,从宏观和动态等新视角来探究翻译活动和翻译功能,把翻译学和跨文化传播学结合起来进行研究,从跨文化传播新视角研究翻译理论,进一步拓展翻译研究的领域和范围;对翻译活动诸方面进行客观描述,深入分析译者与读者、翻译策略与翻译效果等翻译中的各种关系因素,进一步揭示翻译原理、翻译规律和翻译功能,从而丰富翻译学理论的内涵;积极借鉴国外最前沿翻译理论来探讨发生在中国历史上的翻译实践活动,如借鉴外国的文化研究范式和目的论翻译理论,做到“洋为中用”。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7