文本类型理论指导下药学词汇及句子翻译  

在线阅读下载全文

作  者:黄芝 刘睿佳 

机构地区:[1]武汉工程大学外语学院,湖北武汉430250

出  处:《海外英语》2024年第23期27-29,共3页Overseas English

摘  要:随着药品行业国际交流日益频繁,药品文件翻译不容忽视,但目前药品文件翻译中存在着诸多问题。药学文本为信息型文本,多以药品名、两栖词汇、被动句、定语从句以及无灵主句为特点。以上常见表达在文本类型理论指导下,根据语义翻译和交际翻译相关翻译原则,以“通顺”“简洁”为标准,在词汇上运用了词义引申、音译、直译与创译技巧,让两栖词汇与药品名翻译更具有准确性,在句子上运用分译、改译与减译技巧,让被动句、定语从句与无灵主句译文更符合目的语读者习惯,从而将药学英语文本译为原汁原味的药学汉语。本文有助于药学译文规范化,从而加强国际药学领域交流。

关 键 词:文本类型理论 药学英语 医学英语 科技英语 翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象