检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:何艳[1]
出 处:《浙江教育学院学报》2003年第3期28-31,共4页Journal of ZHEJIANG Education Institute
摘 要:围绕“信”(忠实于原著内客)、“达”(语言通达)、“切”(语言风格贴切)三字,通过对多部英文影片片名翻译的比较分析,从中探讨翻译技巧,思考翻译原则与标准。By analyzing various Chinese versions for lilies of English movies, some principles and lechniques for E - C translation of titles of movies can be concluded, that is, ' faithfulness : to be faithful to the content of the original; ' expressiveness' : to be as expressive as possible; and ' closeness ': to be as close to the original style as possible.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.200