检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《日语学习与研究》2014年第4期92-98,共7页Journal of Japanese Language Study and Research
基 金:2011年国家社会科学基金项目"翻译教学理论;教学体系与教学模式的研究与翻译语科库的建设"(项目编号:050106.批准号:11BYY013)的阶段性成果之一。项目负责人:邱鸣
摘 要:翻译教学大纲的设计与教学课程的设置需要有数据作为依据。翻译教学中的语言技能和翻译技能的培养也需要有数据作为依据。带有标签的《TNR汉日日汉翻译语料库》可以提供这方面的数据。而且,该翻译语料库不仅可以用于翻译教学,也可以用于翻译研究和汉日对比研究。The establishment of the outline of translation classes and the formation of classes has to be organized based on data.The training programs for language skills and translation skills used in translation classes have to be organized with a basis on data as well.The already-tagged TNR Chinese-Japanese and Japanese-Chinese translation corpus provides such data.This translation corpus plays a role not only in translation classes but also in translation research and Chinese-Japanese comparative studies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3