检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]华南农业大学人文学院外语系,广东广州510642 [2]湖南经济管理干部学院外语系,湖南长沙410004
出 处:《上海科技翻译》2003年第3期43-45,共3页Shanghai Journal of Translators for Science and Technology
摘 要:语言与思维密切相关。汉英民族不同的思维模式导致两种语言在表达上存在着一定的差异。翻译过程中 ,有时须通过思维方式的转换 ,使译文地道、自然 ,符合目的语的表达习惯。Language and thinking are closely interrelated. Chinese thinking modes differ from those of English, therefore, ideas are arranged in different ways in the two languages. In the course of translation, sometimes the transfer is needed from the thought patterns of the source language to those of the target language so as to translate appropriately. [
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.195