福建省社会科学规划项目(2012C081)

作品数:3被引量:9H指数:2
导出分析报告
相关作者:何晓花更多>>
相关机构:闽江学院更多>>
相关期刊:《内蒙古农业大学学报(哲学社会科学版)》《沈阳农业大学学报(社会科学版)》《宜宾学院学报》更多>>
相关主题:《道德经》译介汉学界基督道德经更多>>
相关领域:语言文字历史地理更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
从读者反应论看历史典籍翻译现代重构的可行性——以斯蒂芬·米歇尔《道德经》译本为例被引量:2
《沈阳农业大学学报(社会科学版)》2014年第3期366-369,共4页何晓花 
福建省社会科学规划基金项目(2012C081)
斯蒂芬·米歇尔的《道德经》译本具有不同于其他译本的特点,以读者反应论为理论指导,通过分析1997~2013年斯蒂芬·米歇尔的《道德经》译本的读者接受情况发现其译本在大众读者中颇受欢迎,在翻译过程中对历史典籍进行现代重构具有可行性...
关键词:读者反应论 历史典籍 现代重构 可行性 斯蒂芬·米歇尔 《道德经》 
《道德经》在英国汉学界的译介历史和问题探究被引量:5
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2012年第6期342-344,共3页何晓花 
福建省社会科学规划基金项目:"<道德经>在英语世界的译介与传播";项目编号:2012C081
《道德经》是国外认识老子思想和中国文化的重要经典。英国汉学家为《道德经》的英译和西方的老学研究作出了重要贡献,但是由于他们的身份特征和基督教思想本位的思维定势,他们的译作具有明显的基督教化倾向,从而造成了译本的文化失真...
关键词:道德经英译 英国汉学家 基督教化倾向 
神“韵”佳作——理雅各《道德经》译本风格探微被引量:2
《宜宾学院学报》2012年第7期80-82,87,共4页何晓花 
福建省社会科学规划基金项目"<道德经>在英语世界的译介与传播"(2012C081)
理雅各的《道德经》译本大量使用押韵,且形式多样,有单韵、双行押韵、隔行押韵、吻韵等格式,赋予译文行云流水般的美感。他的译本风格,兼具意美、形美和音美,堪称神"韵"佳作。
关键词:理雅各 《道德经》 押韵 风格 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部