教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目(08JJD770090)

作品数:4被引量:41H指数:4
导出分析报告
相关作者:黄兴涛赵晓阳李珊邱志红更多>>
相关机构:中国人民大学中国社会科学院更多>>
相关期刊:《史林》《江海学刊》《北京社会科学》《近代史研究》更多>>
相关主题:译语编撰广东英语乾隆本土文化更多>>
相关领域:历史地理语言文字文化科学更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
京师译学馆英语教育初探被引量:6
《北京社会科学》2011年第6期82-87,共6页邱志红 
教育部人文社会科学重点研究基地重大研究项目(08JJD770090)
京师译学馆以外国语言文字训练为主,辅以外国文学课程的教育,为民国时期通过外语学习外国文学,进而改造旧文学、创作新文学这一外语观嬗变历程之先导,是近代中国高校英文系建立进程中承上启下关键的一环。
关键词:京师译学馆 英语教育 英语观 
江亢虎北美传播中国文化述论被引量:7
《史林》2011年第2期127-136,190,共10页李珊 
教育部人文社会科学重点研究基地重大研究项目“清代中西、中日文化关系史研究--以语言的交流互动为中心”(08JJD770090)的阶段性成果
民国政客江亢虎曾在1910年代和1930年代两度寓居北美,前后计约15年时间。在此期间,他大力向西方介绍中国文化。1913年至1920年,初次赴美的江亢虎在加利福尼亚大学教中文,并开设中国文化课程;1927年重返北美后,他又在加拿大麦吉尔大学创...
关键词:江亢虎 传播中国文化 中西文化观念 中国学 
译介再生中的本土文化和异域宗教:以天主、上帝的汉语译名为视角被引量:9
《近代史研究》2010年第5期69-81,共13页赵晓阳 
教育部人文社会科学重点研究基地重大研究项目“清代中西、中日文化关系史研究--以语言的交流互动为中心”(08JJD770090);中国社会科学院近代史研究所重点课题“圣经中译与近代中国”的阶段性成果
《圣经》的中文翻译不仅是语言文字译介的问题,而且涉及西方宗教与中国文化之间的适应和转化,以及如何被中国本土社会所认同。在基督宗教唯一尊神的汉语译名问题上,天主教和基督教产生了长达300年的激烈争论。在西方宗教理念的阐释下,...
关键词:天主 上帝  译介再生 新词语 
《咭唎国译语》的编撰与“西洋馆”问题被引量:19
《江海学刊》2010年第1期150-159,共10页黄兴涛 
教育部人文社会科学重点研究基地中国人民大学清史所重点项目“清代中西、中日文化关系史研究”(项目号:08JJD770090)的阶段性成果
乾隆是中国最早直接接触英国人和英国语文的清朝皇帝。他统治时期,朝廷就曾编纂出一部至今仍藏在深宫的中英词汇对译文典——《咭唎国译语》。该书的内容明显带有"广东英语"的诸多特征,却长期为英国在华传播史研究者所忽略。缘此,探...
关键词:[口英]咭[唎]国译语 乾隆 西洋馆 广东英语 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部