国家社会科学基金(09CYY006)

作品数:3被引量:46H指数:3
导出分析报告
相关作者:武光军王克非更多>>
相关机构:北京第二外国语大学北京外国语大学更多>>
相关期刊:《北京第二外国语学院学报》《中国外语》更多>>
相关主题:搭配翻译文本基于语料库语料库常化更多>>
相关领域:语言文字更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
基于语料库的翻译文本中的搭配特征研究:回顾与评价被引量:4
《北京第二外国语学院学报》2012年第10期28-34,42,共8页武光军 
2009年度国家社科基金项目(09CYY006)的部分成果
近年来,基于语料库的翻译文本中的搭配特征研究已初步展开。研究发现,翻译文本中的搭配模式不同于原生文本中的搭配模式。翻译文本中搭配模式的主要特征有:搭配范围的变化;搭配的常规化;搭配的异常化。但其研究还存在4个问题:对于翻译...
关键词:语料库 翻译文本 搭配特征 
基于英语类比语料库的翻译文本中的搭配特征研究被引量:30
《中国外语》2011年第5期40-47,56,共9页武光军 王克非 
国家社科基金项目(09CYY006)"基于类比语料库的翻译文本搭配特征研究";北京市优秀博士论文导师科研项目(2008年度)"原创文学与翻译文学语料库及现代汉语白话文发展调研"资助
搭配是重要的语言组织原则,搭配模式的差异能够反映出原生文本与翻译文本的差异。本文通过对英语类比语料库的考察发现,相比于原生英语文本,汉译英的英语译文中的搭配模式整体上具有如下特征:(1)简化、常规化和异常化并存;(2)以简化与...
关键词:搭配 翻译英语文本 类比语料库 简化 常规化 异常化 
基于语料库的汉译英中的搭配教学被引量:12
《中国外语》2010年第4期53-59,83,共8页武光军 
2009年度国家社科基金项目"基于类比语料库的翻译文本中的搭配特征研究"(批准号:09CYY006)的部分成果
搭配指的是语言横组合轴上词与词的组合。每一种语言的词汇往往都有自己的独特的搭配模式,因而也往往是翻译教学中的一大问题。搭配模式的转换是否得当仅凭授课教师的直觉是有限的。本文通过语料库对搭配模式进行调查,发现汉英对应语料...
关键词:搭配教学 汉译英 语料库 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部