《苏东坡传》

作品数:300被引量:68H指数:3
导出分析报告
相关领域:文学文化科学更多>>
相关作者:施建刚杨晶黄玉峰吴建伟焦肖雅更多>>
相关机构:安徽省合肥市第十中学中国海洋大学青岛大学浙江财经大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:杭州市哲学社会科学规划课题福建省教育厅社会科学研究项目广州市教育科学规划课题山东省社会科学规划研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 机构=中国海洋大学x
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
从《苏东坡传》看作者和译者的读者意识被引量:6
《外国语言与文化》2018年第2期93-103,共11页栾雪梅 卞建华 
国家社科基金项目"林语堂作品的中国文化变异策略研究"(14BYY012);山东省社科规划项目"全球化背景下的中国文化传译策略研究--以林语堂编译写策略为个案"(11CWXJ03)
本文以林语堂用英语创作的《苏东坡传》为例,从中国特色文化内容的翻译、贴近读者的叙事风格、副文本的使用几个方面对原作和两个汉译本进行了比较研究,试图发现林语堂在用英语创作中国文化题材作品的过程中,读者意识如何影响其创作,在...
关键词:《苏东坡传》 林语堂 读者意识 无本回译 
《苏东坡传》汉译指瑕被引量:1
《东方翻译》2017年第4期27-34,共8页栾雪梅 
《苏东坡传》被誉为20世纪四大传记之一,也是林语堂非常得意的一部作品。传记作品兼具历史性和文学性的特征,因此译者在翻译的过程中既要关注它的历史性,又要重视它的艺术性,而惟真求实是对传记作品翻译的最基本要求。本文以它的两个汉...
关键词:回译 《苏东坡传》 张振玉 宋碧云 
《苏东坡传》两个中译本对照应衔接的处理被引量:3
《翻译论坛》2015年第1期59-63,共5页滕梅 秦薇 
本文以英国语言学家韩礼德与哈桑提出的'衔接'理论为依据,对比《苏东坡传》的两个中译本关于照应衔接的处理,分析原语语篇照应衔接机制以及根据目的语表达习惯重构的目的语语篇,对于保证目的语语篇连贯和提供高质量的译文具有重要性。
关键词:《苏东坡传》 翻译 照应 衔接 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部