《黑奴吁天录》

作品数:125被引量:156H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:文月娥李震红潘悦周志光肖萌更多>>
相关机构:长沙理工大学山东大学福建工程学院安徽师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金湖南省教育厅科研基金福建省社会科学规划项目湖南省高校创新平台开放基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 机构=南京农业大学x
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
“翻译过程总括模式”观照下的林译世界——以《黑奴吁天录》为例被引量:1
《盐城师范学院学报(人文社会科学版)》2008年第6期83-87,共5页李震红 
南京农业大学人文社会科学基金项目(SK06045)
"翻译过程总括模式"理论将翻译的过程分为作者的客观世界、主观世界和作品世界以及译者的客观世界、主观世界和作品世界六个方面。经过对林纾所翻译的《黑奴吁天录》的个案对应性分析,可看出译作世界与原作世界之间的差异是林纾对原作...
关键词:翻译过程总括模式 原作世界 译作世界 林纾 《黑奴吁天录》 
从《黑奴吁天录》看意识形态对翻译的操纵被引量:1
《温州大学学报(社会科学版)》2008年第4期90-94,共5页苗芬 
翻译不仅仅是一种语言转换,还是一种发生在一定社会、历史条件下的文化交流。文本之外的种种因素都对翻译有影响,其中意识形态作为社会文化的一个重要方面,直接或间接地操纵着翻译。通过对林纾翻译《黑奴吁天录》的动机以及在翻译过程...
关键词:意识形态 《黑奴吁天录》 操纵 翻译策略 
从主题对等与效果对等角度重评林译《黑奴吁天录》
《江苏教育学院学报(社会科学版)》2007年第3期107-109,共3页李震红 
南京农业大学人文社会科学基金项目(项目编号:SK06045)
评价译作应跳出仅考虑语言形式对等这一藩篱,更多地考虑译作产生的时代背景和译者目的等,考察译作的主题意义和所引起的社会影响即效果与原作是否达到真正的对等。以林纾、魏易译作《黑奴吁天录》为分析文本,从主题对等和效果对等角度...
关键词:主题对等 效果对等 《黑奴吁天录》 林纾 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部