译解

作品数:222被引量:327H指数:7
导出分析报告
相关领域:哲学宗教文化科学更多>>
相关作者:蔡新乐杨慧林王默徐莉韩丹更多>>
相关机构:河南大学南京大学北京大学中国人民大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金湖南省教育厅科研基金安徽省哲学社会科学规划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=世界宗教研究x
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
明清之际天主教对自由意志的译解
《世界宗教研究》2021年第1期150-162,共13页周伟驰 
广州市人文社会科学重点研究基地“广州与中外文化交流中心”(中山大学)支持
明末清初天主教入华,不可避免地将其思想议题传入中国,自由意志论即为其中关键学说之一。本文首次详尽地考察了明清之际传教士和中国天主教学者在讨论人的libero arbitrio(自由意志)时,对libertas(liberty,freedom)的汉译和理解。在经...
关键词:libertas(自主/自专/自由) libero arbitrio(今译“自由意志”) 《超性学要》 
何以为“圣”:理雅各对“圣”与“神”的译解被引量:3
《世界宗教研究》2020年第2期1-8,共8页杨慧林 
在儒家经典英译的过程中,"圣""神""天""帝""仁""贤"等概念之间的理解、关联和转换,特别突出地折射出中西之间的思想碰撞。而"强为之名"的翻译似乎可以建立对应的概念系统,却未必意味着真正的"会通"。理雅各的《中国经典》之所以不可替代...
关键词:聖-圣 神-圣 圣-仁 天-帝 
“虑以下人”与基督的谦卑——从理雅各对“虑以下人”的译解谈起被引量:1
《世界宗教研究》2013年第4期105-111,共7页邱业祥 
2012年度教育部人文社会科学研究青年项目"理雅各的经文辩读及其现代价值--以理雅各英译<论语>为中心";2010年度国家社科基金重大项目"中国古代经典英译本汇释汇校"的阶段性成果
处于西学东渐和东学西传之交叉点上的理雅各译解蕴藏"儒耶对话"的丰富资源和重要意义。理雅各以"humble"翻译《论语·颜渊篇》第二十五章"虑以下人"中的"下"时,便是有意识地将孔子此语对应于基督宗教思想中的"谦卑",从而在《论语》和《...
关键词:理雅各 “虑以下人” 否定的辩证法 谦卑 基督 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部