范馨爽

作品数:3被引量:1H指数:1
导出分析报告
供职机构:东北林业大学外国语学院更多>>
发文主题:互文伦理解读忠实译员角色意识形态更多>>
发文领域:语言文字文学更多>>
发文期刊:《芒种》《活力》更多>>
所获基金:中央高校基本科研业务费专项资金黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
忠实否? 熊式一《天桥》自译策略的伦理解读被引量:1
《黑龙江教育学院学报》2017年第11期122-126,共5页范馨爽 
中央高校基本科研业务费专项资金项目"翻译伦理视角下的自译者翻译策略研究"(2572015BC10)
相比普通意义上的翻译,自译的特殊性在于译者享有更大"自由",即常常对原作有更多改写,这似乎违背了翻译"忠实性"的本质要求,因此有很多关于自译是翻译还是创作的争论。以熊式一自译小说《天桥》为研究对象,以其对中国传统风俗和文化符...
关键词:自译伦理 忠实 策略 
《莫娜在希望之乡》的空间叙事
《芒种》2015年第3期77-78,共2页尹燕 范馨爽 董晓烨 
黑龙江省教育厅2014年度人文社会科学(指导)项目“任碧莲小说叙事策略及其主题意义”的部分成果。项目编号:12544032
佐伦的空间叙事理论将叙事空间看作一个整体,提出叙事中空间再现的三个层次:地志空间、时空体空间和文本空间。空间元素具有重要的叙事功能:安排小说结构、推动叙事进程、隐喻主题意义。《莫娜在希望之乡》的叙事空间可以归结为四类...
关键词:空间叙事 并置 流动与主题 阶层 
社区口译之译员角色刍议
《活力》2012年第6期102-103,共2页范馨爽 
口译员是实现跨语言交流不可或缺的媒介。在口译活动中,译员常被赋予“传话筒”的形象,这一印象多是基于会议口译得出的。而社区口译作为一种“对话口译”,其工作场合、工作环境与会议口译迥然不同,译员承受的心理压力和面对的健康...
关键词:社区口译 译员角色 媒介 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部