李琴

作品数:8被引量:25H指数:3
导出分析报告
供职机构:西安外国语大学更多>>
发文主题:汉译CSSCI翻译可视化分析翻译研究更多>>
发文领域:语言文字文学文化科学更多>>
发文期刊:《西安外国语大学学报》《山东外语教学》《语言与翻译》《外语教学》更多>>
所获基金:国家社会科学基金陕西省哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-8
视图:
排序:
中国文学走出去效果评估指标体系建设:原则与方法被引量:1
《山东外语教学》2024年第1期103-113,共11页李琴 
国家社科基金项目“中国百年科幻文学翻译史研究”(项目编号:19BWW077)的阶段性成果。
在中华文化走出去战略引领下,中国文学翻译与传播事业如火如荼,逐渐由路径探索深入到提质增效阶段,文学走出去效果评估研究成为热点。本文依据拉斯韦尔传播过程“5W”模式厘析影响中国文学走出去效果的多种因素,利用德尔菲法和层次分析...
关键词:中国文学走出去 效果评估 指标体系 评估原则 评估方法 
政产学研一体化翻译专业研究生教育模式探索——以西安外国语大学为例被引量:4
《外国语言与文化》2021年第1期82-91,共10页李琴 贺莺 
陕西省教育科学“十三五”规划2017年度课题“政产学研一体化翻译教育模式创新实践研究”(SGH17H115);西安外国语大学2017校级教改重点项目“基于系统方法论的大类招生英语类专业本科创新培养体系研究”(17BZJ103)
本文以美国社会学家埃茨科威兹在20世纪90年代提出的"政府-产业-大学"三者之间互动协作的"三螺旋"创新模式为理据,结合西安外国语大学高级翻译学院的翻译教育实践,探讨政产学研一体化翻译专业研究生教育模式的实施路径及其优势与不足,...
关键词:政产学研一体化 翻译专业研究生教育 “三螺旋”创新模式 
福克纳与莫言:故乡的“重返”与“拓展”
《西安外国语大学学报》2020年第1期120-124,共5页李琴 李东霞 
2018年度陕西省社科基金项目“20世纪中国科幻文学翻译史研究”(项目编号:2018M22);2017年度西安外国语大学校级重大攻关项目“中国百年科幻文学翻译史研究”(项目编号:17XWZD03)的阶段性成果。
福克纳与莫言的创作都扎根于故乡,却又拓展并超越了故乡。二人的对比研究,包括"文学王国"的对比,都已取得了可观的成就;但较少有研究者注意到福克纳与莫言对故乡的"回归"与"拓展"之变迁。文章追踪二者从"离乡""返乡"到"超越故乡"的过程...
关键词:故乡 文学创作 高密东北乡 约克纳帕塔法县 超越 
国内翻译与中国文学走出去研究:现状与展望——一项基于CSSCI源刊的共词可视化分析(2007~2016)被引量:13
《解放军外国语学院学报》2018年第1期134-141,共8页李琴 王和平 
国家社会科学基金青年项目"新世纪外国通俗文学汉译研究"(13CWW007);陕西省教育厅哲学社会科学重点研究基地项目"‘元批评’视域下的新世纪外国通俗文学汉译批评研究"(16JZ055)
对2007~2016年间CSSCI源刊发表的翻译与中国文学走出去相关论文进行的共词可视化分析显示,目前翻译与中国文学走出去研究领域已形成中国作家作品海外接受与传播研究、翻译出版研究、译介模式研究三大热点,但也存在研究对象之间缺乏系统...
关键词:翻译与中国文学走出去 CSSCI源刊 共词可视化分析 
新世纪外国通俗文学翻译批评管窥被引量:2
《语言与翻译》2017年第4期51-56,共6页李琴 
2013年度国家社科基金青年项目"新世纪外国通俗文学汉译研究"(13CWW007);2016年度陕西省教育厅哲学社会科学重点研究基地项目"‘元批评’视域下的新世纪外国通俗文学汉译批评研究"(16JZ055)
文章从新世纪外国通俗文学汉译批评的现状、特点与不足出发,在文学翻译批评的整体框架内,尝试对通俗文学翻译批评的理论建构进行一番探讨,提出通俗文学翻译批评建构应坚持的六个维度,即建设性、科学性、审美性、多元性、伦理性,以及读...
关键词:新世纪 外国通俗文学 翻译批评 
21世纪外国幻想文学汉译发展述评
《外语教学》2017年第3期91-95,共5页李琴 
2013年度国家社科基金青年项目"21世纪外国通俗文学汉译研究"(项目编号:13CWW007);第47批教育部留学回国人员科研启动金项目"21世纪外国通俗小说网络汉译研究"(教外司留[2013]1792号);西安外国语大学2014年度科研基金资助重点项目"21世纪中国翻译文学的理论建构"(项目编号:14XWA04);2016年度陕西省教育厅哲学社会科学重点研究基地项目"‘元批评’视域下的新世纪外国通俗文学汉译批评研究"(项目编号:16JZ055)的阶段性成果
21世纪以来(2000年—2016年),外国幻想文学以前所未有的规模和多样性被译介到我国,对我国本土幻想文学的发展和通俗文学的汉译都产生了很大影响。本文通过数据调查与统计的方式,对21世纪以来外国幻想文学汉译的数量、来源和译者构成等...
关键词:21世纪 外国幻想文学 汉译 述评 
新世纪《译林》汉译外国通俗小说考察
《外国语言与文化》2017年第1期126-134,共9页李琴 
国家社科基金青年项目"新世纪外国通俗文学汉译研究"(13CWW007);陕西省教育厅哲学社会科学重点研究基地项目"‘元批评’视域下的新世纪外国通俗文学汉译批评研究"(16JZ055)
新世纪以来,外国通俗小说汉译进入繁荣期。《译林》作为我国译介外国通俗文学的重要平台,向国人译介了大量题材丰富、风格多样、技法新颖的外国通俗小说。文章考察了新世纪以来《译林》汉译外国通俗小说的数量、来源国、主题及译者情况...
关键词:新世纪 《译林》 外国通俗小说 汉译 
新世纪外国文学网络翻译研究被引量:5
《西安外国语大学学报》2016年第4期118-122,共5页李琴 
2013年度国家社科基金青年项目"新世纪外国通俗文学汉译研究"(项目编号:13CWW007);2014年西安外国语大学校级重点科研项目"新世纪中国翻译文学的理论建构"(项目编号:14XWA04);2016年陕西省教育厅哲学社会科学重点研究基地项目"‘元批评’视域下的新世纪外国通俗文学汉译批评研究"(项目编号:16JZ055)的阶段性成果
新世纪以来互联网技术的飞速发展对外国文学翻译事业的最大影响莫过于外国文学网络翻译的繁荣。外国文学网络翻译以网络大众为翻译主体,以网站、贴吧、论坛、博客等为平台,利用先进的网络翻译技术和工具以及团队协作的翻译模式,通过建...
关键词:新世纪 外国文学 网络翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部