周慧

作品数:2被引量:12H指数:1
导出分析报告
供职机构:中南大学外国语学院更多>>
发文主题:译者主体性译者《红楼梦》英译本红字文化专有项翻译更多>>
发文领域:语言文字文学更多>>
发文期刊:《华文文学》《中南大学学报(社会科学版)》更多>>
所获基金:国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-2
视图:
排序:
张爱玲作品在法国的译介与传播研究
《华文文学》2023年第6期72-78,共7页周慧 
作为著名的中国现当代作家之一,张爱玲可以说在国内是家喻户晓。得亏夏志清、李欧梵等学者的研究与推介,张爱玲的作品开始走出国门、走向英语世界,然其作品在法国的境况却不尽如人意。本文将通过研究与梳理数据资料,从作品的译介与研究...
关键词:张爱玲 法国 译介与传播 
文化专有项翻译与译者的文化选择——以《红楼梦》英译本“红”字的翻译为例被引量:12
《中南大学学报(社会科学版)》2008年第6期891-894,共4页屠国元 周慧 
国家社科基金项目:译者主体论(07BYY010)
文化专有项翻译从来都不是语言层面上的简单转换,译者在文化专有项翻译活动中表现出文化建构的能动性。如《红楼梦》两个经典英译本中"红"字的翻译,霍克舍弃了"红"字所包含的文化意象,将其换成了英语国家人们所熟悉和能接受的"绿色"和"...
关键词:文化专有项翻译 译者主体性 译入语文化意识 读者意识 《红楼梦》 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部