朱海燕

作品数:3被引量:17H指数:2
导出分析报告
供职机构:四川外语学院更多>>
发文主题:认知语言学翻译文化模式社会制度社会语言学更多>>
发文领域:语言文字艺术更多>>
发文期刊:《电影文学》《外国语文》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
读者期待视野差异与电影片名的翻译被引量:1
《电影文学》2012年第14期141-143,共3页朱海燕 
电影,作为一种面向大众的文学形式,要求其标题比普通文学作品更关注其读者(观众)的接受能力。读者期待视野在影响电影片名翻译方面发挥着重要的决定作用。翻译电影标题时,译者对于读者期待视野的关照可以表现为强化或固守已有回忆和...
关键词:电影片名 读者期待视野 “合理违犯” 翻译 
风格翻译的认知阐释被引量:5
《外国语文》2012年第3期89-93,共5页朱海燕 
在翻译范畴内,风格问题主要是文本风格的感知与再现问题。传统译论强调了风格翻译的重要性,但对于其本质和文本风格的感知与再现两个过程都鲜有具体描述。语言学、文体学的相关研究表明,风格是文本"主题"和"语言形式特征"构成的共同体...
关键词:翻译 文本风格 认知语言学 识解 
认知语言学与社会语言学的新接点——《认知社会语言学:语言变体、文化模式、社会制度》评介被引量:11
《外国语文》2011年第1期142-144,共3页朱海燕 刘懿娴 
1.引言 随着20世纪70年代末认知语言学的兴起,其理论越来越多地受到国内外学者的极大关注。他们不囿于在认知语言学范式下对语言现象的研究,而是尝试性地将相关理论应用到二语习得、翻译、
关键词:认知语言学 社会语言学 语言变体 文化模式 社会制度 20世纪70年代 评介 语言现象 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部