读者期待视野

作品数:47被引量:81H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:曹立勤董丽娜陈桦仇蓓玲郑亚南更多>>
相关机构:福建师范大学浙江师范大学南京大学大连外国语大学更多>>
相关期刊:《内蒙古农业大学学报(哲学社会科学版)》《广西民族师范学院学报》《浙江工商职业技术学院学报》《兰州文理学院学报(社会科学版)》更多>>
相关基金:湖南省哲学社会科学基金国家留学基金教育部人文社会科学研究基金安徽省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
读者期待视野下童话翻译中语言的形象性再现——以《夏洛的网》两个中译本为例
《海外英语》2025年第5期47-49,共3页宋梦柯 冯瑞贞 
中国陶行知研究会与上海外语教育出版社联合设立的2021年度“十四五发展”专项课题“高校英语教师助力贫困地区留守儿童英语阅读能力培养的路径探索”研究成果之一(项目编号:中陶会2021JS0132)本文获外教社教学科研项目资助。
儿童文学是孩子们的精神食粮,在一定程度上影响他们的心理和认知发展。由于童话作品读者群体的特殊性,在翻译时,译者必须充分考虑到儿童读者的理解力和接受水平,再现原文的内容和意境。接受美学认为,读者的参与是文学作品价值实现过程...
关键词:期待视野 儿童文学 形象性 《夏洛的网》 
从接受美学理论视角下看《红楼梦》四个节译本中称谓语的翻译
《语言文字教学与研究》2024年第5期39-41,共3页彭锦花 
《红楼梦》作为中国古典文学的巅峰之作,其英文翻译版本众多,其中称谓语的翻译尤为引人注目。本文从接受美学理论出发,选取《红楼梦》的四个英文节译本,即王际真1929年版、王际真1958年版、麦克休姐妹译本、黄新渠译本(英汉双语精简本)...
关键词:接受美学 《红楼梦》 称谓语翻译 文本召唤结构 读者期待视野 
读者期待视野下《额尔古纳河右岸》英译本中文化负载词的翻译策略
《呼伦贝尔学院学报》2022年第3期50-55,共6页孟娜佳 
2019年度呼伦贝尔学院校级委托项目“从生态翻译角度研究‘三少民族’文化负载词的英语译介”(2019XJWT15);2020年度呼伦贝尔学院第二届民族历史文化专项研究课题“叙事学视域下的鄂温克、鄂伦春、达斡尔族民族符号的对外译介”(2020MZYB13)。
《额尔古纳河右岸》是一部描述生活在额尔古纳河流域的鄂温克族的生活状态和百年沧桑的史诗般的民族文学作品。美国汉学家徐穆实(Bruce Humes)将其译成英文,译作海外接受度良好。本文以读者的期待视野为研究视角,分析译者对原作中的文...
关键词:文化负载词 文学作品 翻译 
读者期待视野视角下《颜氏家训》两个英译本的对比探析被引量:1
《兰州文理学院学报(社会科学版)》2021年第3期68-73,共6页薛睿 王玉 
《颜氏家训》是中国历史上第一部系统的、完整的家训著作,具有很高的社会文化价值和实用价值。从读者期待视野的视角看,《颜氏家训》的两个英译本在词汇、句法以及语篇三个层面的翻译上具有很大的差异。其中,更加符合目的语读者期待视...
关键词:期待视野 《颜氏家训》 译本对比 
读者期待视野下《天路历程》宾为霖与王汉川译本对比研究
《广西民族师范学院学报》2020年第4期100-103,共4页杨玲 
"期待视野"是接受美学的核心概念,强调读者在文学研究中的地位。此文以读者期待视野为理论视角,对晚清传教士宾为霖文言译本和当代学者王汉川的白话译本进行对比分析,探究译者在各自不同时代背景下,为迎合读者期待视野所采取的不同策略...
关键词:《天路历程》 读者期待视野 宾为霖 王汉川 
浅析《小说月报》研究视野的拓展
《文学教育》2018年第11期14-15,共2页孙乘风 
《小说月报》是中国现代文学史上重要的大型文学刊物,从1910年8月29日创刊于上海,到1932年一二八事变因商务印书馆被日寇炸毁而停刊,共出22卷。本着“现代文学”的意义概念回到“民国文学”的时间概念的新思路,在“民国文学”“返...
关键词:《小说月报》 读者期待视野 接受视野 传播视野 
读者期待视野关照下的旅游文本英译研究
《校园英语》2018年第5期248-248,共1页吕兆芳 
2015年度湖南人文科技学院校级青年基金项目:“读者期待视野”视角下旅游景点介绍的英译研究(编号2015QN14)
文章以读者期待视野关照下的旅游文本英译为研究对象,首先对期待视野进行了简单的概述分析,随后研究分析了旅游文本英译存在的一些障碍,最后提出了一些基于读者期待视野关照下的旅游文本英译方法以供参考。
关键词:读者期待视野 旅游文化 英译文本 
以接受美学视角解读《飘》中文译本——以傅东华、李美华译本为例
《科技经济导刊》2018年第1期112-113,共2页宋紫琦 
传统翻译要求用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来,而译者通常以原文作者和原文本为主,这便使得容易忽略受众群体,缺乏对受众群体的考虑和体恤。而高质量的翻译常强调译者既要对原文忠实也要对读者负责。...
关键词:读者期待视野 接受美学 文学翻译  
读者期待视野下《好了歌注》两英译本比较分析
《开封教育学院学报》2017年第11期19-22,共4页黄一诺 
"期待视野"是接受美学理论的核心概念。本文基于读者期待视野,比较分析经典诗词《好了歌注》的杨宪益与霍克斯两个英文译本采用的翻译策略。研究发现,杨译本更侧重于有原文本知识背景的读者,重在向外国人表达意义,传递文化;霍译本更侧...
关键词:期待视野 文本比读 《好了歌注》 翻译策略 
《在地铁车站》的读者期待视野新解
《名作欣赏(学术版)(下旬)》2017年第10期110-112,共3页江珊 
本文从接受美学"读者期待视野"的角度解读美国现代诗人庞德的名诗《在地铁车站》,试图挖掘该诗在文体、形象、意蕴三个层面的"读者期待视野",进而分析为什么同一首诗却有不同的"读者期待视野",读者究竟如何才能正确解读作者的创作意图...
关键词:期待视野 读者 陌生化 视野融合 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部