-

检索结果分析

结果分析中...
检索条件:"关键词=《翻译的文本分析模式》 "
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
显示条数:
翻译文本分析模式》汉译本几个概念/术语翻译别论
《河北民族师范学院学报》2019年第3期55-61,共7页高查清 夏军 
安徽省哲学社会科学规化项目“诠释学视域下理雅阁《易经》译本特征与影响”(AHSKY2018D102);安徽省安徽省教育厅人文社科重点项目“翻译生态环境下中国典籍《孙子兵法》中外交委婉语英译研究”(SK2018A0841);湖北省教育科学规划一般课题“晚清官办学校外语教育研究及当代价值”(2018GB017);安徽省职业与成人教育学会重点项目“后Mooc时代高职公共基础课‘混合学习’模式研究”(azjxh17014);安徽交通职业技术学院质量工程项目“语法-翻译法在高职公共英语教学中适用性研究”(2016AJ37)
翻译文本分析模式》汉译本是近年来国内难得一见佳译,但瑜不掩瑕,书中有几个概念/术语翻译似乎值得商榷,它们分别是presupposition,orientation,fossilized,inter-subjective和matrix,汉译本将它们分别译为“前提”“倾向”“...
关键词:翻译文本分析模式 汉译本 翻译问题 
翻译真相伦理与译者主体性——以《翻译文本分析模式》汉译为例
《宜春学院学报》2018年第11期64-69,共6页高查清 吴礼敬 
安徽省职业与成人教育学会教育科研规划重点课题"后MOOC时代高职公共基础课‘混合学习’模式研究"(项目编号:azjxh17014);全国教育科学规划"十三五"教育部重点课题"基于学科知识图谱大学英语教学研究"(项目编号:JZD16018083);安徽交通职业技术学院质量工程项目"语法翻译法在高职公共英语教学中适用性研究"(项目编号:2016AJ37)
翻译实践中,对于忠实对象,译者可能需要在原作(者)、读者、委托人乃至自己翻译理想之中做出选择。但如果原文中出现了作者无心之失,那么译者就应当尽可能与相关方沟通、协调,积极介入其中,校正错误,还原"真相",这便是译者"真相...
关键词:真相伦理 译者主体性 翻译文本分析模式 忠实 
吹毛求疵是为精益求精——就《翻译文本分析模式》中几处翻译问题与译者商榷
《东方翻译2019年第1期35-42,共8页高查清 吴礼敬 
翻译文本分析模式:理论、方法及教学应用》是德国翻译理论家、目论学派代表人物诺德代表作之一。该书汉译本在准确、忠实以及可读性等方面表现都可圈可点,是近年来学术译著中难得一见精品。但百密一疏,汉译本也出现了一...
关键词:翻译文本分析模式 汉译本 误译 术语不当 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部