高查清

作品数:52被引量:136H指数:4
导出分析报告
供职机构:安徽交通职业技术学院文理科学系更多>>
发文主题:翻译译者误译教学团队双师结构更多>>
发文领域:语言文字文化科学文学社会学更多>>
发文期刊:《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》《攀枝花学院学报》《湖南医科大学学报(社会科学版)》《安徽电子信息职业技术学院学报》更多>>
所获基金:安徽省教育厅人文社会科学研究项目安徽省哲学社会科学规划项目全国教育科学“十二五”规划课题全国教育科学规划课题更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
高职英语教材中语法板块的典型问题探究
《滁州职业技术学院学报》2024年第2期14-18,共5页齐巧云 高查清 
安徽省职成教学会教育教学研究规划重点课题“长三角区域一体化背景下高职英语教学困境与改革”(AZCJ2023050);安徽省社会科学研究重大项目“中国文化走出去背景下高职公共英语教材文化板块文本研究”(2022AH040313)。
当前我国部分高职公共英语教材的问题颇多,其中语法版块的问题尤为突出,主要表现为:语法知识的编排缺乏全局观与体系性;对语法知识结构体系认识模糊;对基本语法概念的理解和认识不清晰;对语法知识的讲解过于简略,错误频繁出现等。教材...
关键词:高职英语教材 语法问题 分析 科学性 权威性 
论文学翻译之“三非”
《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》2023年第6期36-42,共7页高查清 吴礼敬 黄如英 
安徽省教育厅人文社科重点项目“中国文化走出去中译者‘把关人’角色研究——以中国典籍英译为例”(SK2019A0926);安徽省社会科学研究重大项目“中国文化走出去背景下高职公共英语教材文化板块文本研究”(2022AH040313)。
罗新璋先生对文学翻译提出三点看法:“外译中,非外译‘外’;文学翻译,非文字翻译;精确,非精彩之谓。”学界称之为“译事三非”。就理论与实践,以及读者的阅读习惯而言,文学翻译必须译为地道的目的语,必须译出原文的美和文学性,更要在精...
关键词:罗新璋 译事三非 外译中 文学翻译 精确 精彩 
“绘事后素”语义考辨
《五邑大学学报(社会科学版)》2023年第3期72-76,94,共6页高查清 蔡满园 
安徽省社会科学研究重大项目“中国文化走出去背景下高职公共英语教材文化板块文本研究”(批准号:2022AH040313);安徽省教育厅人文社科重点项目“中国文化走出去中译者‘把关人’角色研究——以中国典籍英译为例”(批准号:SK2019A0926);国家社科规划项目“事件概念化的心理路径起点及其功能的句法实现研究”(批准号:19BYY009)之阶段性成果。
以朱熹和郑玄为代表的两派对《论语》中“绘事后素”之“后素”在解读上截然对立。前者解“素”为“粉地”,名词,解“后素”为“后于素”,即布好粉地然后在上面作画;后者解“素”为“以素粉勾勒”,动词,解“后素”为“后素之”,即绘画...
关键词:绘事后素 逻辑分析 言外之意 语义 
当前高职公共英语教材存在的问题与应对策略被引量:1
《沧州师范学院学报》2023年第2期126-132,共7页高查清 纪艳 
2020年度安徽省教育厅重大教学研究项目“当前我国高职公共英语教材的典型问题及解决路径”,编号:No.2020jyxm0377;2021年度安徽省教育厅教研项目“以英语形筑中国芯,助力培养兼具国际视野和中国情怀的大国工匠——高职公共英语课程思政建设与研究”,编号:No.2021jyxm0291。
我国的高职公共英语教材在语法的编排和讲解、语料的选择和文本内容的正确性、练习的设置与解答、教参对某些语言点的解析,以及印刷和排版等方面都存在失误和瑕疵。究其原因,主要是相关人员对职业教育以及教材的重要意义认识不足,编辑...
关键词:高职 英语教材 语法 教材建设 
象征诠释与意图谬见:理雅各译解《易经》的“以心见心”策略析论被引量:1
《合肥师范学院学报》2021年第5期61-67,共7页吴礼敬 高查清 
安徽省哲学社会科学规划项目“诠释学视域下理雅各《易经》译本的特征及影响”(AHSKY2018D102);2021年合肥师范学院研究生导师专项科研项目“诠释学视域下《易经》在英语世界的翻译实践与效果研究”(DSKY13)。
理雅各翻译《易经》时,确立了象征诠释的原则,采用“以心见心”的译解策略,把《易经》文本放到商周时期的历史情境中,体会卦爻辞作者的象征意图,即文王和周公在卦爻辞中寄寓的社会、道德和政治层面的象征含义,以便对《易经》文本作出合...
关键词:《易经》 象征诠释 以心见心 理性化 翻译 
典籍外译中译者“把关人”角色研究——以《论语》中一句话的翻译为例被引量:1
《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》2020年第3期17-22,共6页高查清 凌双英 
安徽省教育厅人文社科重点项目“中国文化走出去中译者‘把关人’角色研究——以中国典籍英译为例”(SK2019A0926);安徽省哲学社会科学规划项目“诠释学视域下理雅阁《易经》译本的特征与影响”(AHSKY2018D102);安徽省教育厅人文社科重点项目“翻译生态环境下中国典籍《孙子兵法》中外交委婉语的英译研究”(SK2018A0841)。
在当前树立“文化自信”、提倡“中国文化走出去”以及增强中国文化软实力的大背景下,典籍外译是中国文化“走出去”的一个重要载体和渠道。中国典籍博大精深,部分文本艰深晦涩,很容易误解、误译。以《论语》中一个句子的翻译为例,阐释...
关键词:中国典籍 外译 译者 把关人 翻译方法与策略 
彦琮“八备”说对典籍外译译者素质的启发意义
《五邑大学学报(社会科学版)》2020年第2期73-77,95,共6页高查清 蔡满园 
安徽省教育厅人文社科重点项目“中国文化走出去中译者‘把关人’角色研究——以中国典籍英译为例”(批准号:SK2019A0926);国家社科规划项目“事件概念化的心理路径起点及其功能的句法实现研究”(批准号:19BYY009);安徽省哲学社会科学规划项目“诠释学视域下理雅阁《易经》译本的特征与影响”(批准号:AHSKY2018D102);安徽省教育厅人文社科重点项目“翻译生态环境下中国典籍《孙子兵法》中外交委婉语的英译研究”(批准号:SK2018A0841)的阶段性研究成果。
“八备”说是彦琮对佛经译者提出的个人道德修养和能力素质要求。从许译《论语》看,中国典籍翻译和佛经翻译对译者的个人品质和能力素养要求有颇多类似之处。“八备”中所包含的爱岗敬业、无私奉献、团队合作意识、工匠精神、洁身自好...
关键词:H059“八备” 中国典籍 外译 译者素质 借鉴 
《翻译的文本分析模式》汉译本几个概念/术语翻译别论
《河北民族师范学院学报》2019年第3期55-61,共7页高查清 夏军 
安徽省哲学社会科学规化项目“诠释学视域下理雅阁《易经》译本的特征与影响”(AHSKY2018D102);安徽省安徽省教育厅人文社科重点项目“翻译生态环境下中国典籍《孙子兵法》中外交委婉语的英译研究”(SK2018A0841);湖北省教育科学规划一般课题“晚清官办学校外语教育研究及当代价值”(2018GB017);安徽省职业与成人教育学会重点项目“后Mooc时代高职公共基础课‘混合学习’模式研究”(azjxh17014);安徽交通职业技术学院质量工程项目“语法-翻译法在高职公共英语教学中的适用性研究”(2016AJ37)
《翻译的文本分析模式》汉译本是近年来国内难得一见的佳译,但瑜不掩瑕,书中有几个概念/术语的翻译似乎值得商榷,它们分别是presupposition,orientation,fossilized,inter-subjective和matrix,汉译本将它们分别译为“前提”“倾向”“...
关键词:《翻译的文本分析模式》 汉译本 翻译问题 
给“上帝”换一副洋面孔——19世纪来华传教士所编汉英字典中的“上帝”释义及其影响
《北华大学学报(社会科学版)》2019年第2期20-27,共8页吴礼敬 高查清 
上海外语教育出版社外语类委托项目"应用型高校商务英语专业人才培养中本土文化失语及对策研究"(SK2017A1704)的阶段性研究成果
中国原始宗教信仰中的"帝"和"上帝"的称号,指天上主宰万物的最高神祇。19世纪初基督教新教传教士来华后,从事的两项主要活动是翻译《圣经》和编纂字典。他们在翻译《圣经》的过程中因为要寻找与"God"对应的汉语词而爆发"译名之争",分别...
关键词:译名之争 上帝 GOD 汉英字典 翻译 
“创造性叛逆”须以忠实为旨归——从中英文学作品中“东/西” “春/夏”的翻译个案说起
《延安大学学报(社会科学版)》2019年第2期100-105,共6页高查清 蔡满园 
安徽省教育厅人文社科重点项目"翻译生态环境下中国典籍<孙子兵法>中外交委婉语的英译研究"(SK2018A0841);安徽省职业与成人教育学会教育科研规划重点课题"后MOOC时代高职公共基础课‘混合学习’模式研究"(AZJXH17014)
为了达到特殊的审美效果,文学作品的语言风格不同于非文学文本。这往往给语际翻译带来困难。为了达到作者预期的创作初衷,译者往往采用"创造性叛逆"的手法来灵活处理相关表达,比如某些文学作品中的"东"和"西"、"春"和"夏"在中英文互译...
关键词:文学作品 语言风格 “创造性” “叛逆性” 翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部