浅谈文学翻译的归化与异化  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:董莉[1] 张群[1] 

机构地区:[1]东华大学外语学院,上海200051

出  处:《东华大学学报(社会科学版)》2005年第3期5-8,共4页Journal of Donghua University:Social Science

摘  要:本文讨论文学翻译的归化与异化问题。一般说来,异化法与归化法是处理文学作品中的文化因素的两种方法。本文作者从各种文化平等发展和加强文化交流的角度出发,认为文学作品中所涉及的文化因素应该主要采取异化的方法,以满足人们通过阅读异国文学作品来了解异国文化的愿望,同时也促进文化之间的交流。但是本文又进一步指出,异化翻译并不等于逐字翻译,译者应该充分认识到两种语言的差异,在翻译的过程中作适当的调整,使译文符合译入语的表达规范,这样有利于译文读者的接受。

关 键 词:文学翻译 归化 异化 归化与异化 文学翻译 文化交流 文学作品 文化因素 译文读者 异化问题 平等发展 异国文化 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象