从衔接与连贯的角度评《宿建德江》的三个译本  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:徐朝[1] 吴琳[1] 

机构地区:[1]武汉科技学院外语系,湖北武汉430074

出  处:《武汉科技学院学报》2007年第6期93-96,共4页Journal of Wuhan Institute of Science and Technology

摘  要:衔接与连贯是语篇的两个基本属性。翻译过程中的原文和译文,都是作为语篇而存在的,因此都必须符合形式上的衔接和语义上的连贯这两个要求。译文是否反映原文中的衔接与连贯,是指导翻译过程的原则和评价译文质量的衡量之一。本文试以唐诗《宿建德江》的三个英译本为例,对比分析原文和译文中的衔接与连贯,并对三个英译本进行评析。

关 键 词:衔接 连贯 翻译 《宿建德江》 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象