再论英汉习语翻译技巧  

On the Skills in English-Chinese Idiomatic Translation

在线阅读下载全文

作  者:祝嫦鹤[1] 陈维杰[1] 邹德刚[2] 

机构地区:[1]长春师范学院外语学院,吉林长春130032 [2]广州城市职业学院外语系,广东广州510620

出  处:《吉林工程技术师范学院学报》2008年第10期38-39,共2页Journal of Jilin Engineering Normal University

摘  要:习语是某一语言在长时间使用过程中形成的独特的固定短语或短句。在习语翻译中,不仅要注重习语的表层表达形式,还要挖掘其深层的文化内涵。本文提出了四点习语翻译方法。Idioms are fixed phrases or sentences in a language. The article emphasizes that in idiomatic translation, cultural connotation should be given a consideration as well as literal expression. And the article tries to elaborate on the four skills of idiomatic translation.

关 键 词:习语翻译 比喻 直译 意译 文化根源 

分 类 号:G633.41[文化科学—教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象