检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]上海电力学院外国语学院,上海200090 [2]安徽国际商务职业学院,安徽合肥231131
出 处:《河北大学学报(哲学社会科学版)》2013年第3期18-22,共5页Journal of Hebei University(Philosophy and Social Science)
摘 要:翻译学习和语言学习是相互联系同时又各有特质的两种学习。分析两种学习的学习过程、学习内容的异同,指出了翻译能力不同于语言能力的两项区别性特征,即工具运用能力和双语转换能力。基于对《高等学校英语专业英语教学大纲》的分析,指出教学中对于工具运用能力、心理及生理能力、策略运用能力三个方面的重视有待进一步加强。Translation learning and language learning are interrelated and different.The paper first conducts an analysis of the process and content of these two types of learning.Then,it is pointed out that professional instrumental competence and transfer competence are distinctive features of translation learning.Based on the analysis of College English Teaching Syllabus for English Majors,it is concluded that instrumental-professional competence,psycho-physiological competence and strategic competence need to be strengthened in the teaching of translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222