翻译研究再思考——《翻译研究为什么重要》评介  

在线阅读下载全文

作  者:王晓露[1] 

机构地区:[1]上海外国语大学高级翻译学院

出  处:《东方翻译》2013年第4期85-87,共3页East Journal of Translation

摘  要:自1972年詹姆斯·霍尔姆斯(James S.Holmes)发表《翻译研究的名与实》(“The Nameand Nature of Transition Studies”)一文,国内外翻译研究蓬勃发展。当代西方翻译研究实现了三大根本性突破,即:从语言间的对等研究深入到对翻译行为本身的深层探究;不再局限于翻译文本本身的研究,而把目光投射到译作的生产和消费过程;不再把翻译看成是语言转换间的孤立片段,而把翻译放到一个宏大的文化语境中去审视(谢天振,2003:114—115)。从国内翻译研究来看,近30年来中国的翻译研究范围不断拓展,翻译史研究、翻译教学研究、翻译批评的理论研究等都已取得重大进展(许钧、穆雷,2009:79—80)。然而。

关 键 词:西方翻译研究 评介 翻译教学研究 语言转换 翻译行为 翻译文本 消费过程 文化语境 

分 类 号:H059-5[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象