由音译法看异化翻译和归化翻译的统一性  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:王志凤[1,2] 

机构地区:[1]安徽师范大学外国语学院,241000 [2]安徽省滁州城市职业学院,239000

出  处:《读与写(教育教学刊)》2013年第11期14-14,共1页Read and Write

摘  要:著名美籍意大利翻译家劳伦斯·韦努蒂认为.归化翻译是“采取民族中心主义的态度.使源语文本符合目的语的文化价值观,把原作者带进目的语文化”。异化翻译是“接受源语文本的语言和文化差异,把读者带人外国情景”。译者在选择归化翻译或者异化翻译时有很大的自由,目的语读者似乎处于被动接受的地位.然而从长远来看,源语文本在目的语环境的接受却呈现了一个从异化到归化的转换过程,两者实质上是一个矛盾统一体。在音译法的翻译实践中,这个特点尤其明显。

关 键 词:归化翻译 异化翻译 音译法 统一性 目的语文化 源语文本 民族中心主义 文化价值观 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象