谈谈“看”的翻译方法  

在线阅读下载全文

作  者:任雪莲[1] 

机构地区:[1]黑龙江省牡丹江师范学院应用英语学院

出  处:《中小学英语教学与研究》2014年第4期77-80,F0003,共5页English Teaching & Research Notes

基  金:本文为黑龙江省教育科学“十二五”规划课题(项目号:GBD1213041)的部分研究成果.

摘  要:英语是一种低语境语言,其语义信息较多地存在于词语符号本身;而汉语则是高语境语言,语义的承载主要不是语言性的,而是非语言和语境性的。在汉译英时,译者需透过汉语词汇的表层信息,将语境信息和非语言信息剥离出来,转换成低语境语言信息,从而实现源语言和目标语的动态对等。“看”字在汉英两种语言中都是积极词汇,既是英语学习的重要知识点,又是中考、高考的高频考点,因此有必要厘清它在中英语言中的内涵和外延。下面就以国内中学英语教材和中考、高考试题为语料,分析归纳“看”的几种翻译方法。

关 键 词:翻译方法 “看” 非语言信息 语义信息 汉语词汇 英语学习 高考试题 语言性 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象