典籍翻译的伦理研究视角——以《道德经》中“水”的翻译为例  被引量:3

On Translation of Chinese Classics from the Perspective of Translation Ethics:A Case Study of “Shui” and its English Translations in Daode jing

在线阅读下载全文

作  者:符蓉[1] 胡东平[1] 

机构地区:[1]湖南农业大学外国语学院,湖南长沙410128

出  处:《淮海工学院学报(人文社会科学版)》2014年第7期53-55,共3页Journal of Huaihai Institute of Technology(Humanities & Social Sciences Edition)

基  金:湖南省教育厅科学研究一般项目(13C411);湖南农业大学青年科学基金项目(13QN52);湖南省社会科学基金一般项目(12YBA170);湖南省教育厅科学研究重点项目(12A067)

摘  要:典籍翻译在文化传播方面有着极为严谨的伦理需求。作为中国典籍的重要代表,《道德经》的文化精神与哲理智慧弥足珍贵。在社会化的翻译活动中,译者必须以一定伦理准则为导向。从翻译伦理的视角,分析如何在《道德经》英译本中有效地传递"水"所喻指的文化意象,试图以译者的伦理价值取向为出发点,讨论如何将翻译伦理模式用于指导具体翻译实践行为。The translation of Chinese Classics craves for more intensive ethical support and monitoring.As an important part of Chinese Classics,Daode jing is greatly embodied by its rich cultural and philosophi-cal treasure.In socializing translation activities,the translator should constantly follow the given ethical restriction.This paper probes into the English translations of “shui”in Daode jing from the perspective of translation ethics to make better use of translation ethical models in the detailed textual analysis.

关 键 词:典籍翻译 翻译伦理 《道德经》  文化意象 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象