高校口译教学模式改革  

The Reform of Interpreting Teaching Mode in Colleges and Universities

在线阅读下载全文

作  者:范琴[1] 

机构地区:[1]西南大学外国语学院

出  处:《重庆与世界》2017年第13期82-83,共2页The World & Chongqing

摘  要:口译教育是为了培养口译能力。关于口译能力的组成结构,不同的研究有不同的分类标准。归纳来看,口译能力从整体上分为智力性因素能力和非智力性因素能力。智力性因素包括双语能力、百科知识和口译技能。非智力性因素包括心理素质、身体素质和职业素质。口译员不是传话筒,而是跨文化交际的桥梁;口译不是代码转译,而是交际人之间有预期目标的思想沟通与交流。

关 键 词:口译能力 教学模式改革 非智力性因素 跨文化交际 高校 组成结构 分类标准 双语能力 

分 类 号:G434[文化科学—教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象